《伪自传》读后感800字!
《伪自传》这个翻译在原文的单词是:Autofiction。常见译法是“自我虚构”。在本文里,作者提到的解释是:自传色彩同时又具有虚构意味。
但全文看下来就是微博问号表情包,什么鬼。
目录如下;
二十二岁的冬天
十八岁的夏天
十六岁的夏天
十五岁的冬天
光看这个目录,结构清晰,叙事简明,还挺吸引人,但看内容,啥玩意儿?
二十二岁的冬天写的是我和丈夫坐飞机去旅游,在飞机上幻想到丈夫被空姐勾引,幻想他丈夫和空姐在飞机的卫生间里doi,她神经兮兮地粘着丈夫说我爱你我离不开你这种贱嗖嗖的话,读者很快就会觉得这个女的精神有问题,他一直在家里有幻听,幻听到有个男的和他们一起生活,她一直粘着丈夫问爱不爱她啥的,就像个神经病,退后一段,我的解读是,她和丈夫的婚后生活,都是她幻想出来的,哈哈哈哈哈。
十八岁的夏天,讲述她和朋友去酒吧?夜场?反正就是那种猎艳场合,差点被轮奸,被一个一起来聚会的她认为的宅男救了,后来她和宅男貌似谈恋爱,我看的稀里糊涂,因为出现的男的名字都是很相似的英文名,容易搞糊涂,所以就按自己一目十行的理解来讲述,宅男貌似是做混音的,和她谈恋爱,她又和另外一个男的在家doi,反正乱七八糟,神经兮兮的。
后面十六岁的夏天和十五岁的冬天,我弃了,看不下去。
总感觉我听不懂神经病似的自言自语这种话。
但我喜欢对它的简介里的一句话:“被她杀掉的过去”以及“被过去谋杀的她”。或许,这两句话就是本文的主题吧。但一般人是很难理解这样的主题的,过程很艰难,像我这种肤浅的人,理解到一半,没坚持住,弃了。
其实,这本书中心理描写还是挺不错的,虽然感觉脏话很多,作风放荡,但有敢于直视内心的勇气,还是可以的。
还是照常夸封面设计和腰封,很有设计感,也很有特色,只可惜,我这个俗人欣赏不来这种“清新脱俗”的内容,也可能是文化差异形成的理解差异,以前读的较多的是日本的治愈系文学,什么《假如岁月足够长》、《真幌站前便利屋》、《解忧杂货店》之类的,就能欣赏起来,但这个文有点特别,还无法欣赏它的美,哈哈哈哈哈。
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。